Você sabia... que a língua
japonesa forneceu várias palavras para o enriquecimento
do léxico português no Brasil? Pois foi isso
mesmo o que aconteceu. Vejamos por que e quais são
elas.
O contato das duas línguas, que se vem dando desde
o século XVI (no princípio, através de
Portugal), foi acentuado com o início da imigração
japonesa para o Brasil, em 1908, com a chegada do navio Caçato
Maru (Kasato Maru). Desde então, várias levas
de imigrantes foram chegando ao longo do século passado
e eles espalharam-se pelo País. Trouxeram comidas,
costumes, práticas esportivas e outras coisas típicas
japonesas, que foram incorporadas ao nosso cotidiano e hoje
nos parecem perfeitamente naturais.
Junto com essas contribuições culturais, vieram
os nomes que as designam, que hoje fazem parte de nosso linguajar.
Ei-los, quase todos devidamente aportuguesados, como deve
ser:
• comidas: iaquiçoba, sushi, sashimi.
• bebidas: saquê.
• técnicas artísticas: caraoquê,
iquebana.
• práticas esportivas: aiquidô, caratê,
jiu-jitsu, judô, sumô.
• roupas: quimono.
• categorias de pessoas: bonzo, camicaze, decassêgui,
gueixa, samurai, xogum.
• outras: biombo, haraquiri, iene, mangá
(história em quadrinhos), micado, tsunami.
Assim, nosso léxico ficou mais rico e, por extensão,
a cultura brasileira.
Com esta página, o saite do prof. Paulo Hernandes
junta-se às comemorações do primeiro
centenário do início da imigração
japonesa para o Brasil.
BRASIL - NIHON ou NIPPON
(Japão)
|