Você sabia? n.º 131 - Sexta, 27.06.2008
www.paulohernandes.pro.br
 
     
 
 

Você sabia... que a língua japonesa forneceu várias palavras para o enriquecimento do léxico português no Brasil? Pois foi isso mesmo o que aconteceu. Vejamos por que e quais são elas.

O contato das duas línguas, que se vem dando desde o século XVI (no princípio, através de Portugal), foi acentuado com o início da imigração japonesa para o Brasil, em 1908, com a chegada do navio Caçato Maru (Kasato Maru). Desde então, várias levas de imigrantes foram chegando ao longo do século passado e eles espalharam-se pelo País. Trouxeram comidas, costumes, práticas esportivas e outras coisas típicas japonesas, que foram incorporadas ao nosso cotidiano e hoje nos parecem perfeitamente naturais.

Junto com essas contribuições culturais, vieram os nomes que as designam, que hoje fazem parte de nosso linguajar. Ei-los, quase todos devidamente aportuguesados, como deve ser:
• comidas: iaquiçoba, sushi, sashimi.
• bebidas: saquê.
• técnicas artísticas: caraoquê, iquebana.
• práticas esportivas: aiquidô, caratê, jiu-jitsu, judô, sumô.
• roupas: quimono.
• categorias de pessoas: bonzo, camicaze, decassêgui, gueixa, samurai, xogum.
• outras: biombo, haraquiri, iene, mangá (história em quadrinhos), micado, tsunami.

Assim, nosso léxico ficou mais rico e, por extensão, a cultura brasileira.

Com esta página, o saite do prof. Paulo Hernandes junta-se às comemorações do primeiro centenário do início da imigração japonesa para o Brasil.

BRASIL - NIHON ou NIPPON (Japão)

 




"Atenção, por motivos operacionais, esta seção não será mais renovada mensalmente. Doravante, isso só ocorrerá quando alguma sugestão de tema for apresentada ao saite e julgada aproveitável e oportuna. Contamos com sua compreensão."

 

 
Visitantes desde 28.07.2000: