“Boa tarde”
e “boa-tarde”
O vocábulo “boa-tarde" só é
escrito com hífen quando é substantivo composto.
Nesse caso, ele pode ser acompanhado de artigo (definido ou
indefinido) ou de pronome (possessivo ou demonstrativo), como
em "O boa-tarde que lhe dei foi
cordial”, "Esse boa-tarde
está muito fraco" e "Meu boa-tarde
foi caloroso". Repare que há silepse
aí: embora sejam nomes femininos, “boa”
e “tarde” estão acompanhados de palavras
masculinas. Isso ocorre porque a concordância é
irregular, pois se faz com a idéia (de cumprimento)
e não, com a forma, feminina.
A expressão reduzida “boa tarde” é
oração dita “semiótica” ou
simplificada, em que se subentendem outros termos. A construção
desenvolvida é: “Desejo-lhe que a tarde
seja boa”. Aqui não há
o hífen, como também não existe em "Boa
tarde, disse-me o homem" e "Boa
tarde, posso falar com o senhor?".
Isso tudo, obviamente, vale também para outros cumprimentos,
como “bom dia” e “boa noite”:
“Bom
dia, amor” e “Gostou do meu bom-dia?”.
“Boa
noite, como vai?” e “Já lhe dei
meu boa-noite”.
“Bom
dia, para quem é de bom-dia,
e boa noite, para quem é de boa-noite”.
|