Dica n.º 127 - Sexta, 25.05.2005
www.paulohernandes.pro.br
 
 
 
 
 

Xeque ou cheque?

As cinco, cada uma com seu sentido. As cinco???!!! Calma, veremos já.

  1. Xeque-1 – Lance no jogo de xadrez em que o rei é diretamente ameaçado por alguma peça adversária: “O próximo lance é xeque”. O xeque que coloca o rei sem possibilidade de escapar e decide a partida denomina-se xeque-mate ou simplesmente mate. “Xeque” origina-se do persa xah (rei), pela via árabe shah.
  2. Xeque-2 – Derivação de sentido de “xeque-1” por metáfora. É empregada usualmente na expressão pôr em xeque, que significa “ameaçar” ou “colocar sob questionamento ou em dúvida”, como em “Isso vai colocar em xeque os planos da empresa”.
  3. Xeque-3 – Soberano ou chefe tribal árabe. Do árabe shaih (chefe). Exemplo: “O visitante é o xeque Harum al Rashid”. Essa é a forma portuguesa. A inglesa é sheikh ou sheik, pronunciada “cheik”. O desconhecimento da forma vernácula ou a “macaquice colonizada” fazem com que muitos brasileiros empreguem esta última.
  4. Cheque-1 – Documento bancário que expressa ordem de pagamento a vista, como em “O pagamento será feito em cheque”. O banco a cargo do qual foi emitido o cheque obriga-se a pagá-lo se há dinheiro bastante na conta do emitente e se são cumpridas determinadas regras, como exatidão da assinatura e outras. Do inglês britânico cheque ou do americano check.
  5. Cheque-2 – Flexão do verbo checar no presente do subjuntivo e no imperativo, como em “Espero que você cheque tudo” e “Agora, cheque os procedimentos”. Do inglês to check (conferir, verificar).

É oportuno observar que “xeque-1” e “xeque-2” configuram caso de polissemia, pois houve derivação de sentido. Já “xeque-3” com relação às outras duas é exemplo de homonímia, uma vez que houve coincidência de formas importadas ao entrarem no léxico português.

“Cheque-1” e “cheque-2” são também caso de homonímia, porque se originam de formas estrangeiras distintas que coincidiram ao se aportuguesarem.

Por fim, "cheque" e "xeque" são, uma em relação à outra, homônimas homófonas por provirem de formas importadas que se tornaram idênticas, fonicamente, no português.

Cada “xeque” (1, 2 e 3) ou “cheque” (1 e 2), como visto acima, constitui palavra distinta, pois tem seu próprio sentido conforme o contexto.

Leia também em:
Dicionário Aurélio, verbetes “cheque” e “xeque”.
Dicionário de questões vernáculas, de Napoleão Mendes de Almeida, verbetes “cheque” e “xeque”.
Gramática metódica da língua portuguesa, do mesmo autor, § 83, 1, Nota.

Agora, verifique se você assimilou o conteúdo apresentado clicando aqui.