A nível (de), em nível (de)
As expressões "a nível" ou "em
nível", acompanhadas ou não da preposição
"de", com equivalência a "de âmbito"
ou "com status de" são muito criticadas
pelos gramáticos, que as consideram sem sentido
e, portanto, as condenam. Apesar de o povo ser o senhor
da língua e ele dar o significado que quer a
palavras e expressões já existentes ou
até criar palavras novas, as formas citadas são
mesmo insossas. Até que elas se consolidem e
sejam reconhecidas, é preferível, para
evitar críticas, usar formas cujo significado
seja incontestável e que sejam pacificamente
aceitas. Desse modo, em vez de "A campanha será
feita a (ou em) nível mundial", prefira-se
"A campanha será mundial", "A
campanha terá abrangência mundial",
"O âmbito da campanha será mundial"
ou ainda "A abrangência da campanha será
mundial", se se tratar de abrangência. Se
a intenção for expressar status, no lugar
de "As mudanças no Governo serão
feitas em nível ministerial", use "As
mudanças no Governo serão feitas no ministério",
forma até mais objetiva. Na verdade, não
há "princípio lingüístico"
que justifique a repulsa a tais expressões, apenas
sua inconsistência semântica. Finalmente,
observe-se que é correto o emprego de "ao
nível de" quando se quiser dizer que algo
está na mesma altura em relação
a outra coisa, quer em sentido próprio (denotado)
ou figurado (conotado): "Ubatuba está ao
nível do mar" (na mesma altura em que
o mar está) e "Dizer que criminosos de colarinho
branco estão ao nível de batedores
de carteira é ofender estes últimos".
|